[Translation from English to Japanese ] I am having a problem with paypal releasing your money to me and I cannot pro...

This requests contains 263 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , kaji , nobeldrsd , fairyxie ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 18 Sep 2011 at 00:04 989 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I am having a problem with paypal releasing your money to me and I cannot process your order until it is released to me. Maybe if you contact them about releasing the funds they will and once it is your order will be placed and your saw will be on its way to you.

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2011 at 00:45
paypal決済した代金を引き落とすことができません。注文の処理は、代金の引き落とし
が完了しないと行うことができません。先方にコンタクトをとり、決済できるようにしてください。引き落としが完了した時点で、注文の処理に入りますので、商品ののこぎりは、すぐに
手元に届くことでしょう。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2011 at 00:34
PayPal のなんらかのエラーにて、貴方からの支払いを承諾・受領することができません。支払いが受領できるまで、本オーダーに関しての処理を進めることができません。貴方の方から PayPal 宛ご連絡頂き、支払いを私にリリースするよう掛け合って頂けたら、もしかしたらうまくいくかもしれません。うまく支払いのリリースが完了しましたら、注文処理を進め、すぐにでもご注文頂いたのこぎりの発送手配を行います。
fairyxie
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2011 at 00:14
君のクレジットカードからお金を引き落とす時にちょっと問題があった、お金を引き落としたまでに私は君の注文を処理できません。もし君は彼たちを連絡してこのことを言ったら、彼たちはそのお金を出すかもしれません、それで、君の注文を受けて、のこぎりを君に送れます。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2011 at 00:21

お客様に入金いただいた、ペイパルから弊社宛の送金に問題が生じておりまして、送金が済むまでお客様への商品送付手続きが進められない状態です。お客さまからも、送金されるようペイパル宛連絡をしていただいて、送金の後、もう一度お客様の発注を進めまして、ご注文のソウ(のこぎりか何か)を送付したいと思っております。

Additional info

商品を購入しペイパルで決済しました。その後にセラーから送られてきた文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime