Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] *** is the service which purpose is to provide a subscription tool for the us...

This requests contains 230 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by tksgt at 28 Oct 2016 at 14:34 1130 views
Time left: Finished

***は、Google Playの課金機能を利用して、利用者に対する課金機能を付加することを目的としたサービスです。***の利用に当たって 利用者は本利用規約の承諾と併せて、Google Playの各利用規約を承諾するものとし、これら利用規約に違反する一切の行為を禁止します。 また***に起因する一切の異議、クレーム、請求等に関しては、運営会社の責に帰すべき事由のある場合を除き、Google Inc.に対して行うものとし、運営会社は免責されるものとします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2016 at 15:01
*** is the service which purpose is to provide a subscription tool for the users by employing Google Play subscription tool. For using ***, a user is to accept Google Play's respective terms of use in addition to this terms of use, and any action against these terms of use is prohibited. Pertaining to any objection, complaint, claim, and the like originated from xxx shall be directed to Google Inc. except for grounds attributable to the responsibility of the operating company, the operating company shall be excused from such responsibility.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Oct 2016 at 15:11
XXX is a service whose purpose is to add function of imposing money to user by using the function of imposing money of Google Play. When a user uses xxx, he or she must observe the agreement of each use of Google Play along with agreement of this use. It is also prohibited to conduct all the acts that violate these agreements of use. Regarding all objections, claims and charging that are caused from xxx, it must be claimed to Google Incorporation except for the case where there is a reason attributable to administrating company, and the administrating company is not responsible for it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime