[Translation from Japanese to English ] Business between you and me has started since July 20xx. This is a second bu...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hotbox555 at 26 Oct 2016 at 13:31 1983 views
Time left: Finished

20XX年7月からお取引をスタートしました。
今回の買い戻し依頼は2回目です。

今回の対象は、現行モデルと共通部品もあるために、今まで買い戻しの依頼をしていませんでした。
しかし、古いモデルの専用部品や、共通部品がないモデルについて、今回、買い戻しをお願い致します。

約1年前から、新モデルの部品計画と部品管理を、あなたと一緒にやっています。
これは、買い戻しの部品を少なくする効果もあります。
これを継続することで、将来、買い戻し部品を少なくすることができると考えています。

Business between you and me has started since July 20xx.
This is a second buyback request.

I have never requested for this item to be bought back in the past because I have current models and common parts.
But this time I would like to buyback parts exclusively used for older models as well as models with no common parts.

You and I have started making a plan for parts used in new models and managing parts for about 1 year.
This is also useful to reduce buyback parts.
I believe if we continue to do this, we can reduce the number of buyback parts in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime