[Translation from Japanese to English ] I have heard noting from you since then, but would it be OK for me to cancel ...

This requests contains 95 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , setsuko-atarashi , jocmarq , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 25 Oct 2016 at 10:57 2271 views
Time left: Finished

あれから連絡がないですが
キャンセルでいいですか?

vx1000ですが
2台で$430で大丈夫です!

故障品についてですが
全て売れてしまいました。
また取引先に相談してみます。
入荷したらご連絡します。

I have no reply from last time.
Is it ok t ocancel?

About vx1000 I can do $430 for 2 units.

About defective items, they are all sold.
I will ask supplier about that.
I will let you know when I get.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime