Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There are many fan willing to use this equipment in Japan. I have a favor ab...
Original Texts
日本にはこの機器を一度使ってみたいファンが数多くいます
さて送付にあたってお願いがあります
これまで、ミクサーの角の部分が輸送中の衝撃で曲がったことが何度かあります
アルミパネルのためとても、衝撃に弱い部分だからだと思います
もし、ダメージを受けますと補修パーツがもう手に入りませんので
品物の保護はくれぐれもよろしくお願いいたします
パネル全体と角の部分に緩衝材を当てて下さい
もし可能ならば、ダブルボックスにしていただければベストです
お手数をおかけします
この商品の関連の物はすべて購入します
さて送付にあたってお願いがあります
これまで、ミクサーの角の部分が輸送中の衝撃で曲がったことが何度かあります
アルミパネルのためとても、衝撃に弱い部分だからだと思います
もし、ダメージを受けますと補修パーツがもう手に入りませんので
品物の保護はくれぐれもよろしくお願いいたします
パネル全体と角の部分に緩衝材を当てて下さい
もし可能ならば、ダブルボックスにしていただければベストです
お手数をおかけします
この商品の関連の物はすべて購入します
Translated by
teddym
There are many fan willing to use this equipment in Japan.
I have a favor about shipping.
I found the corner of mixer got dent caused by shipping happened several times.
I think it is weak as made of aluminum panel.
please protect the item carefully as I cannot get repair parts f it got damaged.
Please put shock absorber on each corner and whole panel.
It would be great if you can do double box.
Sorry for bothering you.
I will buy all the items regarding for this.
I have a favor about shipping.
I found the corner of mixer got dent caused by shipping happened several times.
I think it is weak as made of aluminum panel.
please protect the item carefully as I cannot get repair parts f it got damaged.
Please put shock absorber on each corner and whole panel.
It would be great if you can do double box.
Sorry for bothering you.
I will buy all the items regarding for this.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。