[Translation from Japanese to English ] The sound from the right and left is normal. This has passed quite long years...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , teddym , msc5 ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by ringwald77 at 18 Oct 2016 at 15:35 1815 views
Time left: Finished

左右とも出音正常。かなり年数経ちますが現在でも繊細で綺麗な音が出ます。

イヤーパッド、ヘッドバンドの革素材やゴム素材のパーツも経年劣化あり。
ケースの金属部分にくすみやキズあり。留め具左側開閉不良あり。
ケース蝶番部分に軽度の錆あり。

付属品は消耗品であるクリーニングクロスツールで経年劣化あり。※おまけ程度としてお考えください。


あくまでも中古です。
主観ですが経年使用感があり、中古なので細かな傷は多少ありますが、数十年という年月を経過している物としては全体的には綺麗だと思います。

The sound from the right and left is normal. This has passed quite long years, but the sound is sensitive and beautiful even now.

There is deterioration of parts of ear pads and headband which are materials of leather and rubber due to long passing.
There are dullness and scratch at the metal part of the case. This has poor at the left part opening or closing of clasp.
There is slight rust at the hinge of the case.

The accessory is cleaning cloth tool which is consumables for passing of the years. *Please consider like a free gift.

To the end, this is second-hand.
Though this is my subjectivity, there is the used feeling due to passing of the years, and there are small scratches due to the second-hand. However, I think this is nice totally even though this has passed and been used for a few decades.

Client

Additional info

ケース(化粧箱)付きのヘッドフォン(ヴィンテージ)の商品状態説明になります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime