Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for my late reply. My wife is staying at the hospital, so I'm...
Original Texts
連絡が遅くなり大変申し訳ありません。
妻が入院している為返事が遅くなりました。
こちらの商品はcanonマウントとなります。
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。
ご満足頂けず大変残念です。
こちらもチェックしていない商品で壊れている商品として出品させて頂きました。
その点はご理解頂ければ嬉しいです。
()を購入ご希望との事ですが
付属は写真に写っているものが全てとなります。
こちらとしては送料$10をお値引きするのが限界です。
心苦しいですが、ご検討ください。
妻が入院している為返事が遅くなりました。
こちらの商品はcanonマウントとなります。
ご連絡遅くなり大変申し訳ありません。
ご満足頂けず大変残念です。
こちらもチェックしていない商品で壊れている商品として出品させて頂きました。
その点はご理解頂ければ嬉しいです。
()を購入ご希望との事ですが
付属は写真に写っているものが全てとなります。
こちらとしては送料$10をお値引きするのが限界です。
心苦しいですが、ご検討ください。
Translated by
transcontinents
I'm very sorry for my late reply.
My wife is staying at the hospital, so I'm late in replying.
This item is canon mount.
I'm very sorry for my late reply.
I deeply regret that you are not satisfied with it.
I listed it as a broken item I had not checked.
I'd appreciate your understanding on this point.
As per your request for purchase of ( ), all accessories are shown in the photo.
Biggest discount I can offer is $10 on shipping charge.
I wish I could do more, but I appreciate your kind consideration.
My wife is staying at the hospital, so I'm late in replying.
This item is canon mount.
I'm very sorry for my late reply.
I deeply regret that you are not satisfied with it.
I listed it as a broken item I had not checked.
I'd appreciate your understanding on this point.
As per your request for purchase of ( ), all accessories are shown in the photo.
Biggest discount I can offer is $10 on shipping charge.
I wish I could do more, but I appreciate your kind consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...