Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Also, as the conversations held at home are basically conducted in English, i...

This requests contains 220 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , angel5 , shimauma , brstl ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokyosharehouse at 15 Oct 2016 at 00:26 1388 views
Time left: Finished

また、家の中での会話は基本的には英語なので、日常生活の中から英語を学ぶこともできます。語学力を伸ばしたい方にはうってつけの場所だと思います。

その他、何か困ったことなどあれば、遠慮せずにホストマザーに相談してください。Carmyが親身になって相談に乗ってくれます。

日本での滞在経験もあるので、日本の文化にも理解があります。

興味を持った方は是非お問い合わせください!

現在、滞在しているルームメイトは日本人、韓国人などアジア人がメインとなります。

In addition, the language used at home will be basically English so you will learn English from your daily life. This will be a perfect place for those who want to improve their English.

If you have any trouble, don't hesitate to ask your host mother. Carmy will be nice to listen to you to cope with your problems.

She has stayed in Japan in the past so she has a great understanding of Japanese culture.

If you are interested, please contact us.

The current roomates are mainly Asians such as Japanese and Koreans.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime