[Translation from Japanese to English ] Concerning the first stay on 16th and 17th, the stay fee on the 17th is 3,000...

This requests contains 121 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by korokoro at 14 Oct 2016 at 17:56 2006 views
Time left: Finished

最初の16日、17日の連泊は、17日の宿泊代は3,000円ほど高くなりますが、同じ部屋にとまれます。
混み合っていて16日、17日と同じ部屋がとれませんでした。部屋移動が必要になります。
19日宿泊分は変更はありません。
こちらで宜しいでしょうか?

Concerning the first stay on 16th and 17th, the stay fee on the 17th is 3,000 yen higher than the other, but you can stay in the same room.
Due to the congestion, the same room was not able to be booked for 16th and 17th. You need to move to another room.
As far as your stay on 19th is concerned, there will be no change.
Please let me know if it is okay with you.

Client

Additional info

なる早でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime