Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I purchase the items from Japanese warehouse dealers, and the items are all a...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by mono49 at 13 Oct 2016 at 11:37 1097 views
Time left: Finished

私は、日本の問屋さんから購入しており、品物はauthenticで本物のA社の製品です。
私のすべての出品はFBAで行っており、アマゾン倉庫のほうで品物を確認することができます。そちらを確認していただければ、すべて本物であることが証明できると思います。
ただし、商品説明と相違があるとのことで一旦、我々は今後こちらの出品を取りやめようと思っています。

問屋さんからの購入した際のインヴォイスを添付します。


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 11:42
I purchase the items from Japanese warehouse dealers, and the items are all authentic and genuine products of Company A.
I list all of my items by FBA, so that we can confirm the items in the warehouse of Amazon. If you check the items in the warehouse of Amazon, I believe you can understand they are really genuine ones.
However, I heard that the item description is different from the actual item, so we are going not to list the item after now on.

I will attach the invoice when I purchased the items from the warehouse dealer.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 11:43
I purchase from Japanese retailer and product is authentic and real company A product.
My exhibit of product is done in FBA and you can check my product in amazon storage.
If you check it, I will be able to prove my product is all authentic.
However, there is some difference between explain product and real product,
we are going to stop temporary selling our products.

I will attach an invoice purchased from retailer.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- about 8 years ago
失礼します。問屋はwholesalerでした。勘違いしていました。以下のように直します。

I purchase from Japanese wholesaler and product is authentic and real company A product.
All of my exhibition of product is done in FBA and you can check my product in amazon storage.
If you check it, I will be able to prove my product is all authentic.
However, there is some difference between explain product and real product,
we are going to stop temporary selling our products.

I will attach invoice purchased from wholesaler.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime