Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to ask a favor of you. - During the delivery, the coin capsule ...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 13 Oct 2016 at 08:29 1148 views
Time left: Finished

お願いがあります。
-配送中に振動でBOXの中に入っているコインカプセルが開封されコインに傷が付いてしまいます。コインが入ったままコインカプセルを取り出してプチプチ等で巻いてBOXに戻して動かないようにして下さい。(コインカプセルを開封しないで下さい)到着した時にプチプチ等で巻いていなかったら破損したということでPayPal異議を提出します。

-PayPal $60.00USD 還元はいつ頃になりますか?

-返送料$35.00USD PayPal返金はいつ頃になりますか?


ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 08:37
I would like to ask a favor of you.
- During the delivery, the coin capsule in the BOX is opened by vibration so the coin gets scratched. Please pick up the coin capsule and wrap it with cushioning material, and put it back to the BOX so that the capsule does not move (Please do not open the coin capsule.) When the coin capsule in the BOX is delivered and the capsule is not wrapped with cushioning material, then I will submit a damage report to PayPal.

- When do you conduct cash back of $60.00USD via PayPal?

- When will you issue a refund for shipping fee $35.00USD in returning the item viaPayPal?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2016 at 08:40
I have a favor to ask you.
The coin capsule in the box is opened and the coin is damaged by moving during transportation.
Would you take out the coin capsule with the coin in it, wrap by bubble wrap, put it back into the box and
set that it is not moved (Please do not open the coin capsule).
If it is not wrapped by bubble wrap when I receive it, it means that it is damaged.
Then I will submit a complaint to Paypal.

When will you return 60 US dollars via Paypal?
When will you refund 35 US dollars as shipping charge for returning via Paypal?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime