Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. I ordered S and M size each, but I only recieved M size. I haven't...

This requests contains 124 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , cognac31 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by keishi at 12 Oct 2016 at 17:08 1490 views
Time left: Finished

こんにちは。

今回S,Mサイズと1着ずつ注文しましたが、
届いたのはMサイズの1着のみです。

Sサイズが届いてません。

納品書にはS、Mサイズの価格が記載されております。

至急Sサイズを送って下さい。

在庫がないのであれば返金して下さい。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 17:11
Hello.
I ordered S and M size each, but I only recieved M size.

I haven't got S size yet.
On the receipt, it says both S and M size.

Please immediately send S size.

If you have no stocks, please refund.

Thank you.
keishi likes this translation
keishi
keishi- about 8 years ago
ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 17:12
Hello.

I ordered each of S and M size this time, but only received one M size.

S size did not arrive.

Delivery statement shows price of S and M size.

Please urgently send S size.

If you don't have stock, please make refund.

Thank you.
keishi likes this translation
keishi
keishi- about 8 years ago
いつもありがとうございます。
またよろしくお願いします。
transcontinents
transcontinents- about 8 years ago
こちらこそ今後ともよろしくお願いします。
cognac31
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2016 at 17:32
Hello.

This time I ordered one S, size item and one M size , but I received only one M size.

I have not received the S size item.

Your delivery slip contains prices of one S size and one M size.

Please send us one S size as soon as possible.

If you run out of stock, please send us a refund.

Thank you for your attention.


keishi likes this translation
keishi
keishi- about 8 years ago
ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
cognac31
cognac31- about 8 years ago
ご丁寧にありがとうございます。こちらこそ、またよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime