[Translation from Japanese to English ] I would like to receive the item as soon as possible, so please change the sh...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" "見積もり" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , shimauma , ka28310 , scintillar , cwotot ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by hirozakuro at 11 Oct 2016 at 00:20 4052 views
Time left: Finished

出来るだけ早く商品が欲しいので発送方法をJapan Express、EMS、DHLのいずれかでに変更お願いします。
DHLはRemote Areaの送料がかかるので、できればEMSまたはJapan Expressがよいですが、無理であればDHLでお願いします。
発生した送料の差額については、Paypalにてお支払い致します。

急いでおりますので、次の返信で差額と送金先をお伝え頂けると助かります。
DHLの場合は送料に加えましてRemote Areaの送料もまとめてお支払い致します。

If possible, I'd like it sent quickly, so could you please change the method of delivery to any one of Japan Express, EMS or DHL.
Because there is a Remote Area postage charge for DHL, if possible EMS and also Japan Express would be good, but if that's not possible then please do it with DHL.
If there turns out to be a difference in the postage charge, I'll pay it by Paypal.

As this is being done in a rush, it would be helpful if you can let me know the difference and the remittance amount in your next reply.
If it's with DHL, I'll pay the postage charge and the Remote Area charge all together.

Client

Additional info

通販で購入した商品の発送方法の変更をお願いしたい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime