[Translation from Japanese to English ] I am sorry for sending a moving picture suddenly. As I cannot write my e-mai...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tokyocreators at 09 Oct 2016 at 23:04 1617 views
Time left: Finished

いきなりの動画で申しわけないです。
eBayではメールアドレスの記載が出来ないためこのような手段を取りました。

下記のメールアドレスにメールを頂ければお安くすることができます。
(eBayの手数料を節約できるため)

下記のメールアドレスにメールを頂ければ、ご希望の金額でお譲り致します。

決済はPaypalで行いますのでご安心ください。
頂いたメールアドレスに請求書をお送り致します。
それでは、ご連絡お待ちしております。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2016 at 23:08
I am sorry for sending a moving picture suddenly.
As I cannot write my e-mail address on eBay communication, I have used this way.

If you can send an e-mail to the address below, I can offer some discount.
(As I can save the commission fee charged by eBay.)

If you can send an e-mail to the address below, I can offer the price which you wish.

Please rest assured that I make settlement by PayPal.
I will send a bill to the address you let me know.
I am looking forward to your reply.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2016 at 23:11
I am sorry for this sudden email with a video.
I can not put the email address on eBay, so it had to be in this way.

I can make it cheaper if you email the email address below.
(Because we can cut off the ebay handling fee)

If you email to the e-mail addresse, I can provide it with your desired price.

Please be assured that the payment will be done with PayPal.
I will send you an invoice to the provided email address.
I'm looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime