Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I live in Japan. I have paid for my purchases from other American online shop...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshikichi at 08 Oct 2016 at 16:34 889 views
Time left: Finished

私は日本に住んでいます。今回利用したアメックスのクレジットカードで、他のアメリカのネットショップで何度も決済をしたことがあります。私はクレジットカードの明細を確認してみました。10/1にそちらのお店で決済した539.52ドル(55,823日本円)の請求があることがわかりました。メールに明細の画像を添付しますのでご確認いただけますでしょうか。カード決済も問題なくできておりますので、商品の発送をしていただきますようお願いします。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 16:40
I live in Japan. I have paid for my purchases from other American online shops using the American Express credit card I used this time. I have checked the detailed statement of my credit card. There is charge of $539.52 (¥55,823) paid to your shop. I am attaching a picture of the statement to this mail, so please check it. The payment with my card has been done without problem, so please deliver the product.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2016 at 16:40
I live in Japan. I have settled payment at other American Internet shop by using American Express I used this time.
I checked breakdown of the credit card. I found that 539.52 dollars (55,823 Yen) that I had settled in your shop on October 1st are charged.
I will attach picture of the breakdown at email. Please check it.
As the payment is settled by credit card without problem, would you send the item?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime