Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I’m very sorry for my late reply. The parcel was stopped longer than I expec...
Original Texts
ご連絡が遅くなりまして大変申し訳ございません。
荷物が私の予想以上に停滞してしまいましたが、昨日私自ら停滞していた商品を、営業所まで取りに行き無事に発送しております。
本来でしたらDHLでの発送と約束しておりましたが、
上記の関係で、DHLの受付け時間を超過してしまいました。
週明けのDHLの受付をするよりも日本郵便の航空特急便で送った方が速いと判断したため、そちらでお送り致しました。
到着までもうしばらくお待ちくださいませ。
重ね重ね、ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
荷物が私の予想以上に停滞してしまいましたが、昨日私自ら停滞していた商品を、営業所まで取りに行き無事に発送しております。
本来でしたらDHLでの発送と約束しておりましたが、
上記の関係で、DHLの受付け時間を超過してしまいました。
週明けのDHLの受付をするよりも日本郵便の航空特急便で送った方が速いと判断したため、そちらでお送り致しました。
到着までもうしばらくお待ちくださいませ。
重ね重ね、ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。
Translated by
transcontinents
I’m very sorry for my late reply.
The parcel was stopped longer than I expected, but I went to collect the item which was held at the station yesterday, and I sent it out.
Originally, I promised to send it by DHL, but due to above situation, DHL reception time had passed.
As I judged it would be faster to send it by Japan Post's express mail than waiting for DHL's reception early next week, I arranged it that way.
Please kindly wait a little more till it arrives.
Again, I apologize for the inconvenience caused you.
The parcel was stopped longer than I expected, but I went to collect the item which was held at the station yesterday, and I sent it out.
Originally, I promised to send it by DHL, but due to above situation, DHL reception time had passed.
As I judged it would be faster to send it by Japan Post's express mail than waiting for DHL's reception early next week, I arranged it that way.
Please kindly wait a little more till it arrives.
Again, I apologize for the inconvenience caused you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...