Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I know that you are busy. I am interested in "Awak...
Original Texts
お忙しい中、お返事をありがとう。
どちらかといえば、私は、"Awake Joseph"に興味があります。
そして、質問があります。
無理ならご遠慮なく言ってください。
"Darren Awake"は、友人が欲しいと言っている人形です。
彼女は、5月or6月の支払いを希望しています。
よって、"Darren Awake"のキット代だけ先にお支払いしますので、完成を、春頃にしていただくことは可能でしょうか?
もちろん、支払いの準備が整い次第、ご連絡します。早く資金の準備ができることもあります。
どちらかといえば、私は、"Awake Joseph"に興味があります。
そして、質問があります。
無理ならご遠慮なく言ってください。
"Darren Awake"は、友人が欲しいと言っている人形です。
彼女は、5月or6月の支払いを希望しています。
よって、"Darren Awake"のキット代だけ先にお支払いしますので、完成を、春頃にしていただくことは可能でしょうか?
もちろん、支払いの準備が整い次第、ご連絡します。早く資金の準備ができることもあります。
Translated by
steveforest
Thanks for your reply while you must be busy.
I prefer "Awake Joseph" if anything.
Also, I have a question.
Please don't hesitate to tell me if you decline it.
"Darren Awake" is the doll which my friend wants.
She would like to pay in May or June.
For this, we will pay for the kit of "Darren Awake" in advance, would it be possible to complete it by coming Spring?
Of course, once we are ready for the payment, I will make contact with you soon.
There might be a possibility to prepare the money early.
I prefer "Awake Joseph" if anything.
Also, I have a question.
Please don't hesitate to tell me if you decline it.
"Darren Awake" is the doll which my friend wants.
She would like to pay in May or June.
For this, we will pay for the kit of "Darren Awake" in advance, would it be possible to complete it by coming Spring?
Of course, once we are ready for the payment, I will make contact with you soon.
There might be a possibility to prepare the money early.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...