Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As DD has already introduced SAP, we switch it to IBM when the contract expir...
Original Texts
・グループ会社は、自分達の都合に合わせたカスタマイズを求めてくると思われるが、原則、それは受
けない。
4.当面の課題
(1)マニュアルの作成、訓練の実施
・私達は、人的リソースが少ないので、EY社に委託する事を検討する。
・これは、日本語で実施する事が必要である。
(2)料金
・NECグループが使うことになると、全体として料金が相当大きくなる。
適切な料金になるように、IBMのサポートがほしい。
5.その他
・SAASの大規模な展開を実施するに当たり、IBMの経験があったら教えてほしい。
けない。
4.当面の課題
(1)マニュアルの作成、訓練の実施
・私達は、人的リソースが少ないので、EY社に委託する事を検討する。
・これは、日本語で実施する事が必要である。
(2)料金
・NECグループが使うことになると、全体として料金が相当大きくなる。
適切な料金になるように、IBMのサポートがほしい。
5.その他
・SAASの大規模な展開を実施するに当たり、IBMの経験があったら教えてほしい。
Translated by
elephantrans
- It is supposed that the group companies request to customize to what they want, but basically we do not accept to do so.
4. Short-term task
(1) preparing the manual, execution of training
- Since our human resources are not enough, we consider to entrust to EY company.
- It requires to execute in Japanese.
(2) charge
- If the NEC group use this, the amount charge will become large as a whole.
To keep it appropriate charge, we need IBM's support.
5. others
- To develop a large scale SAAS, we would like to know IBM's experiences.
4. Short-term task
(1) preparing the manual, execution of training
- Since our human resources are not enough, we consider to entrust to EY company.
- It requires to execute in Japanese.
(2) charge
- If the NEC group use this, the amount charge will become large as a whole.
To keep it appropriate charge, we need IBM's support.
5. others
- To develop a large scale SAAS, we would like to know IBM's experiences.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 701letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $63.09
- Translation Time
- 16 minutes