Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm going to buy fifteen of the item, and I'm wondering if I could get them f...

This requests contains 147 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , newlands ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by tiger4256 at 14 Sep 2011 at 23:16 1479 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

その商品を15個購入するので、1個につき$80にして頂けないでしょうか?
もし、この内容で合意して頂けるなら、paypalにてインボイスをお願いします。
また、商品が綺麗な状態で届き、タグも全て付いているようであれば、今後もあなたから、複数の商品を購入したいと考えているので、よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 23:43
I'm going to buy fifteen of the item, and I'm wondering if I could get them for $80 each.
If you accept this offer, please send me the invoice via paypal.
I would like to purchase more items from you if I receive the items in good condition with their tags and everything this time, so I hope you will take good care of this!
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 23:33
I would like to purchase 15 pieces of this item. Can you give me a volume discount and make it $80 per piece?
If you agree, please issue me an invoice via PayPal.
Upon receiving the items, if I'm satisfied with the conditions of the items, and all tags are intact, I will be placing orders on multiple items in the near future. Looking forward to doing business with you.
newlands
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 23:29
I purchase the items fifteen, so will you sell it $80 per one item?
If above is acceptable, please send me an invoice via paypal.
Additionally, if the items are sent to me in clean condition and with all tags, I'd like to continue buying a number of items from you. Thank you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2011 at 23:34

I would like to buy 15 pieces of the item, so could you sell me one piece at $80.?
If you agree with this condition, please send me the invoice via paypal.
When I can check the item reach me in good condition with all pieces attached with tags, I think I will continue to purchase your items from now on.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime