Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travell...
Original Texts
Now we are living and working in Tokyo.Everything is good but when we travelled to Kyoto we realized we love to live there.The life style,environment beauty miss my life in my country.Again when we travelled to Okinawa everything was same like my country. So we love to live out of Tokyo
i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing
Convenience
Cities with beach
transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.
clean; discipline; quiet
In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.
i am very happy after coming here in japan, in all time i see people are happy and loughing
Convenience
Cities with beach
transportation
Much easier to find work than my home country. Very safe, can walk around anywhere. Rich history of Martial Arts in Japan. Exciting technology always developing in Japan.
clean; discipline; quiet
In Japan cities are clean. There is law crime rate.there are many night clubs.
Translated by
mayumits
現在東京に暮らし、仕事をしています。すべて順調ですが、京都に旅行へ行った際にそこで暮らしたいと思いました。ライフスタイルや環境の美しさに、祖国を恋しく思い出しました。再び、沖縄へ旅行へ行った時には、すべてが母国のように思いました。なので、私たちは東京以外で暮らしたいと思っています。
私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。
便利。
ビーチのある街。
交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。
きれい、規律正しい、物静か。
日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
私は日本に来てとても幸せです、いつも、人々と会うと、楽しく、笑っています。
便利。
ビーチのある街。
交通機関。
母国よりも、仕事を探しやすいです。とても安全で、どこでも歩いて出かけることができます。 日本には、武術に関する豊かな歴史があります。
わくわくするテクノロジーは常に日本で開発されます。
きれい、規律正しい、物静か。
日本の都市は清潔です。犯罪率が低いです。 たくさんのナイトクラブがあります。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4155letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $93.495
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。
Freelancer
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
mochi091
Starter
Freelancer
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...