Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Q10 ------------ Work in Japan and live accompanied by my child Divorced and...
Original Texts
Japanese like working overtime but actually they are not productive.Force you to work overtime for FREE. The rule of pension for foreigner is not nice and is a kind of cheating money.(you can only get back the money for the first 3 years if you suddenly leave japan after working more than 3 years unless you work for more than 25 years in Japan )
i. Racism ii. Lack of religious freedom/tolerance.
Q21
-
Assorted forms of insurance, furikomi instructions and help in ATMs
Safety and benefits
Information on application for jobs etc also needed
English assistance from companies such as Softbank or Docomo when trying to buy a phone needs to be easier to get. I find it hard to understand complicated contracts in Japanese...
i. Racism ii. Lack of religious freedom/tolerance.
Q21
-
Assorted forms of insurance, furikomi instructions and help in ATMs
Safety and benefits
Information on application for jobs etc also needed
English assistance from companies such as Softbank or Docomo when trying to buy a phone needs to be easier to get. I find it hard to understand complicated contracts in Japanese...
Translated by
sujiko
日本人は残業が好きですが、現実には、彼らは生産的ではありません。サービス残業を強制するのですから。外国人に対する年金の規則は寛大ではなく、ピンハネされている感があります(3年以上働いた後突然離日した場合、最初の3年分を取り戻せます。但し、25年以上日本で終了した場合は例外です)。、
1.民族的な差別
2.信仰の自由と寛大さの欠如
質問21
保険の種類別フォーム、ATMでの振込の方法とサポート
安全と福利厚生
仕事への応募情報等が必要
電話を購入する際、ソフトバンクやドコモのような会社からの英語のサポートが受けやすいです。
日本語で書かれた複雑な契約を理解することは難渋です。
1.民族的な差別
2.信仰の自由と寛大さの欠如
質問21
保険の種類別フォーム、ATMでの振込の方法とサポート
安全と福利厚生
仕事への応募情報等が必要
電話を購入する際、ソフトバンクやドコモのような会社からの英語のサポートが受けやすいです。
日本語で書かれた複雑な契約を理解することは難渋です。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2087letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $46.965
- Translation Time
- 23 minutes