Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] PopUp Immo set to take their retail revolution around the globe Often the mo...

Original Texts
But the problem is that it’s not completely scalable, it requires more people and resources, and it really is a different type of business. It doesn’t mean we won’t expand into that in the mid-term, but for now we want to focus first on the marketplace.
I understand you were a finalist at last month’s B Dash Camp, an exclusive event for some of tech’s best and brightest in Fukuoka, Japan. Tell me a bit about that.
I was proud and extremely happy to just have gotten the chance to attend, let alone to reach the final phase of the competition. Initially my plan in going was to test the market and show to the world that there is a French company offering an innovative solution for retail space.  
Translated by nobeldrsd
「しかし、まだそこまで手広く対応できていません。それには人と資金が必要で、また事業形態も全く違ってます。我々は中期的にもそこまで対応しないと言っている訳ではなく、今は先ず、マーケットプレイスに集中したいと思っています。」
「先月、日本の福岡でえりすぐりのテック系企業向けに開催されたイベント、B Dash Campでファイナリストに選ばれましたが、それに関して少し教えて下さい。」
「私は、コンテストに参加するチャンスをいただいただけでも嬉しかったのですが、ましてや最終段階まで残れて、光栄に思ってます。最初は、市場調査と小売スペース用に革新的ソリューションを提供するフランス企業の存在を世界に知らせるつもりで参加することにしました。」
greene
Translated by greene
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5848letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$131.58
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
nobeldrsd nobeldrsd
Starter
Freelancer
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
Freelancer
osam_n osam_n
Senior
翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!