Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Nearby tracker test is ending? Upsight platform removed from Pokemon GO By po...

This requests contains 612 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mhartsell11329 , ka28310 ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by hayato1015 at 19 Sep 2016 at 23:27 2076 views
Time left: Finished

Nearby tracker test is ending? Upsight platform removed from Pokemon GO
By pokemong - September 18, 201629 0
Our recent data mining revealed that Upsight, a mobile marketing and user behavior tracking platform, was removed from the Pokemon GO source code in the recent 0.37.1 update.
The removal of Upsight is interesting, as it’s a common tool to track user interactions and time spent with certain actions, scenarios and/or features. For example, if you were to test a feature with a subset of users, Upsight would be a great tool to track and analyze how much and in what way your users actually use the feature.

mhartsell11329
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2016 at 00:41
追跡テストは終わりますか?アップサイトのプラットホームはポケモンgoからポケモンG,9月18日、2016290により外されました。
我々のデータ検索モバイル市場とユーザーパターン追跡プラットホームのアップサイトは近日のポケモンgoのソースコード、0.37.1更新から除外されました。アップサイト除去はユーザーのサイトへの相互作用やシナリオや機能の使用時間の追跡によく使われる手段なので、興味深いものです。例えば、使用者をサブセットする機能を試すならばアップサイトは追跡調査や使用者がどれ位、またどの様に実際機能を使ったか分析するには優れた手段であります。
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Sep 2016 at 00:36
手近なトラッカー試験は終了したのでしょうか? アップサイトプラットフォームはポケモンGOから削除されました。
ポケモンのソースファイル、9月18日版の201629 0からです。
私たちの最新の調査によると、モバイル端末のマーケティングおよびユーザー行動のトラッキングを行うプラットフォームのアップサイトはポケモンGOの最近のソースコード0.37.1アップデートから削除されたことが明らかになりました。
アップサイトが削除されたことは興味深いです。アップサイトはユーザーの反応行動を追跡記録し、ある特定の操作に費やした時間やシナリオ、および/または特長を集計記録する共通のツールです。たとえば、ユーザーの使う機能の一部をあなたが試験することになったときは、アップサイトはどのくらい、そして、どのようにあなたのソフトのユーザーたちが実際にその機能を使っているかを追跡調査し解析するための素晴らしいツールです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime