Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked and it works well. Helicoid, aperture blades rotate smoothly. The...
Original Texts
動作に問題ないことを確認しました。
ヘリコイド・絞り羽根スムーズに回ります。
不安要素一切ございません。
外観はオールドレンズながらキズ・アタリ見当たらず、経年を考慮すると綺麗な状態を保っています。
メガネの片方にちり、レンズ内に薄いクモリのみで、キズ・カビ見当たりません。
当方の撮影テストでは影響なくとても綺麗な写真が撮れました。
通常のズミクロンレンズ(DRなし)よりも焦点距離がより正確なものを厳選して使用しているので、
DRありの方が描写が優れていると言われています。
ヘリコイド・絞り羽根スムーズに回ります。
不安要素一切ございません。
外観はオールドレンズながらキズ・アタリ見当たらず、経年を考慮すると綺麗な状態を保っています。
メガネの片方にちり、レンズ内に薄いクモリのみで、キズ・カビ見当たりません。
当方の撮影テストでは影響なくとても綺麗な写真が撮れました。
通常のズミクロンレンズ(DRなし)よりも焦点距離がより正確なものを厳選して使用しているので、
DRありの方が描写が優れていると言われています。
Translated by
teddym
I checked and it works well.
Helicoid, aperture blades rotate smoothly.
There is nothing to worry about.
Exterior is good condition although this is old lens. I don' see scratches and dimples.
minor dust on side of lens, minor fog in lens, I don't see mold or scratches.
Test shooting by me went well and I could take good photos.
I use more accurate for focus distance than normal SUMMICRON(without DR), so it is better to take with DR as it can express more.
Helicoid, aperture blades rotate smoothly.
There is nothing to worry about.
Exterior is good condition although this is old lens. I don' see scratches and dimples.
minor dust on side of lens, minor fog in lens, I don't see mold or scratches.
Test shooting by me went well and I could take good photos.
I use more accurate for focus distance than normal SUMMICRON(without DR), so it is better to take with DR as it can express more.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 232letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.88
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
teddym
Starter
よろしくお願いします。