[Translation from Japanese to English ] Thank you for your quick reply. Regarding the design of the package, we woul...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 , mayumits ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 08 Sep 2016 at 19:35 1185 views
Time left: Finished

早速返事ありがとう
パッケージのデザインですが私達のブランドネームを入れたいです。
製作はどのようにすればいいですか?
御社にAIデータを送ればようでしょうか?


日本語のタグはこちらで作成して送ります。
ブランドネームタグは御社で作ってもらうことはできますか?
Hotel Like Interior
こちらもAIデータを送ればいいでしょうか。

ちなみに在庫で残っているカラーはありますか?

ご回答よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 19:39
Thank you for your quick reply.
Regarding the design of the package, we would like to print our brand name.
How can you manage to produce the product?
Shall we send the AI data to you?

We will create Japanese tag in our side.
Would it be possible for you to create brand name tag in your side?
Hotel Like Interior
Should we send AI data to you, either?

Incidentally, do you have any color which is available and is still in your stock?

I appreciate your reply.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 19:41
Thank you for your prompt reply.
Regarding the design of the package, we would like to put our brand name on it.
How do you produce that?
Is it okay that we will send you the AI data?

We will produce the tag in Japanese and send it to you.
Could it be possible that you will produce the brand name tag?
Hotel Like Interior
Is it okay that we will dispatch this AI data as well?

Do you have any color in your stock?

We are expecting to year compared you.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 08 Sep 2016 at 19:44
Thank your for your prompt reply.
Regarding the design of the package, I would like to put our brand name on it.
How should I produce it?
Should I send the AI data to you?

We will create the Japanese tag and send you it.
Could you make the brand name tag?
Hotel Like Interior
Should I send the AI data of the above to you?

By the way, do you have any color in your stock?

I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime