Notice of Conyac Termination

[Translation from Italian to Japanese ] Ciao Ho ricevuto oggi la gw690iii Purtroppo ha un grosso difettio L obbietti...

This requests contains 506 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wookie , trotsc_91 ) and was completed in 5 hours 15 minutes .

Requested by ak_trust_japan at 07 Sep 2016 at 10:43 3275 views
Time left: Finished

Ciao
Ho ricevuto oggi la gw690iii
Purtroppo ha un grosso difettio
L obbiettivi e piegato rispetto al corpo
Macchina
Voi non vi siete accorti di questo enorme
Problema ?
Purtroppo ho pagato anche 180 dollari in più
Per la dogana
Ora l ho mandata da un riparatore fuji
Per sentire se si può riparare
Mi sarei aspettato un bella macchina da come
L avevate messa in categoria .eccellente +++
Non mi avete soddisfatto e sono rimasto male oltre ad perso soldi
Non posso restituirla chi mi rimborsa delle
Spese extra ?
Saluti

trotsc_91
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 11:51
拝啓
本日にgw690iii届いたけれども欠陥があります。ズームレンスは傷物で困ります。送る前にこれを気がつきませんでした?それに、もらうように180€のぐらいの関税が払われました。今、修理できかどうか分かるように富士フィルムに送りました。もらった品物はインターネット上と全然違うものなので不満です。それで、思ったよりお金かかりました。還付税はもらえるかもしれませんか?
敬具
wookie
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Sep 2016 at 15:58
お世話になっております。
本日 GW690III が届きましたが、残念なことに大変な欠陥があります。
レンズは本体に対して曲がっています。
こんな大きなことに気が付きませんでしたか?
税関料として180ドルも支払いましたが。。。
現在はFUJIの修理店で扱ってもらっていますが、まだ治せるかどうかか分かりません。
三ツ星のランキングのものだったので、いいものかと思っていたので、がっかりです。
お金も損しました、返品できませんし、その他にかかった失費はだれが負担してくれますか?

Additional info

eBayのお客様からのメールです。商品や関税への不満だと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime