[Translation from Japanese to English ] The attached email is the one I sent to Tom. I am sending the email with hop...

This requests contains 192 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , teddym , shino0530 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by yamakawa1 at 05 Sep 2016 at 14:07 2752 views
Time left: Finished

添付のEメールは、私からトムさんに送ったものです。
NECグローバロールアウトの直近の状況についての参考になればと思い、お二人にもお送りします。

現時点、私は、NECに対するIBM/ERPの導入は順調に進展していると思います。
今後は、その具体的なグローバル展開をいかに円滑に進めていくかについて、私は、NEC持株、NECキャピタル等と慎重に調整を図りながら、進めて行きたいと考えています。

The attached email is the one I sent to Tom.
I am sending the email with hope for it useful for you to know the recent NEC global Out.

At this point, I believe the implementation of IBM/EPR to NEC is going well.
I would like to carefully move forward in regard to concrete plans of how to play out globally in the future, while balancing NEC stocks that we own and NEC's capital.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime