I am so sorry but alot of people purchase and change their minds I don't even open cases against people I just cancel it happens so much, I pray you feel beter and I will ship out first thing Tuesday as tomorrow is a holiday, any thing you need or questions prior to shipment plz contact me. Take care Wendy
[Translation from English to Japanese ] I am so sorry but alot of people purchase and change their minds I don't even...
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 09:34
申し訳ありませんが、購入したあとで気が変わったお客様が多く、お客様がたくさんキャンセルをされるからといって私はケースをオープンしようとは全く思いもいたしません。お客様が機嫌を直されたことを祈念し、明日は祝日ですので、火曜日に最初の品を発送する予定です。出荷に際し何かご質問があればご連絡ください。よろしくお願いいたします。ウェンディ
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 09:35
ごめんなさい。多くの人々が購入し、翻意します。私は、人々に対しケースを開くこともしません。キャンセルします。このような事態が多発したので。貴方が快調でありますように。火曜日の朝一番に発送します。明日は祝日なので。必要な物や出荷に先立ち質問があればご連絡ください。ご自愛ください。ウェンディより
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 05 Sep 2016 at 09:34
すみませんが多くの人が購入後考え直します。私はただキャンセルをするだけです、とてもよくあることです。あなたがよく感じるように願います、そして明日は祝日なので火曜日に発送します。何か質問などあれば発送前にご連絡ください、よろしく Wendy
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1