[Translation from Japanese to English ] Regarding the defective parts, various individual difference is especially se...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by scoopstar at 02 Sep 2016 at 13:44 2674 views
Time left: Finished

パーツの不具合に関してですがAは特に製品毎に個体差があり手のパーツが抜けない等の意見が多いです
対処法としてはお湯につけたりドライヤーで温める等してパーツを柔らかくして動きをつけやすくするようです
この際温め過ぎてフィギュア本体を破損したり(特に細い部分が解けてしまったり塗装が剥げたりします)、また手のやけどには十分注意し自己責任においてやって下さい


これらのオーダーは段ボールに商品が入っていなかった言っています
もしこれが本当であれば梱包に問題があります
これは返金してもらえますか?

As for the defected parts, A especially gets opinions such as the handle parts cannot be pulled out as each item has individual differences.
To cope with this, it seems that they make it easy to move by softening the parts by soaking it in hot water, or warming it with a hair dryer.
The figure may get defected from too much heat (especially fine parts may get melted, or the paints may peel off), so please do this carefully as it is your responsibility.

They say that the items were not in the cardboard in these orders.
If this is true, the packaging has a problem.
Could you make a refund on this item?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime