Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Je suis très insatisfaite le modèle reçu n'est pas celui que vous proposez su...

This requests contains 372 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lopezjoffrey , etoile ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by setoyama at 01 Sep 2016 at 19:00 3057 views
Time left: Finished

Je suis très insatisfaite le modèle reçu n'est pas celui que vous proposez sur la photo j'exige que vous m'en renvoyez un conforme à celui que je voulais acheté c'est à dire celui correspondant à la photo c'est de la publicité mensongère si je n'est pas de retour de votre part j'entamerai une procédure de litige je vous envoie la photo que vous vendez et le produit reçu

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2016 at 19:11
わたしは、受け取った商品に大変不満を感じています。商品と掲載写真が違うものです。さらに言うなら、あなたは私が購入したいものと、写真の商品が一致するという確認の返信をしましたから、これは嘘の広告です。もし返答がなければ、販売商品の写真と受け取った商品の写真とを送って、訴訟の手続きを始めるつもりです。
etoile
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2016 at 19:33
私は受け取ったモデルがそちらが提示した写真のものではなかったことに不満を覚えています。
つきましては、私が購入したいと思ったもの、つまりは写真と同じもの、を再送していただくことを要求します。
虚偽広告に相当しますので、そちらからの返信がない場合は、訴訟の手続きをはじめさせていただきます。
そちらが販売したものの写真と受け取った商品をお送りします。
★★★★★ 5.0/1
lopezjoffrey
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2016 at 19:43
受信モデルの為に嬉しない
モデルを受け取ったのが嬉しない、彼はモデルの写真ではありません。
私はモデルの写真を受信したいのです。その発表はうそです。もしモデルの写真を受信しない、正義はここです。

発表のモデルの写真、と受信モデルの写真を見てください
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime