Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I got exhausted, but I enjoyed the event. Currently, I am listing latest i...
Original Texts
クタクタに疲れましたが、楽しいイベントでした。
現在、私のショップではフリマの最新アイテムを出品しており、2日間限定セールを開催しています。
是非この機会に日本の最新コンテンツを手に入れてください。
出品タイトルの"③"の記号が目印です。
私は国内の④に精通しております。
もし、何か日本の⑤でお探しのアイテムがありましたら、
タイトルやリストを私の⑥にお送りください。
あなたに代わり探させていただきます。
この他、日本の事で気になる事があれば何でも聞いてください。
現在、私のショップではフリマの最新アイテムを出品しており、2日間限定セールを開催しています。
是非この機会に日本の最新コンテンツを手に入れてください。
出品タイトルの"③"の記号が目印です。
私は国内の④に精通しております。
もし、何か日本の⑤でお探しのアイテムがありましたら、
タイトルやリストを私の⑥にお送りください。
あなたに代わり探させていただきます。
この他、日本の事で気になる事があれば何でも聞いてください。
Translated by
transcontinents
I got exhausted, but I enjoyed the event.
Currently, I am listing latest items from the flea market on my shop, running limited 2-day sales.
Please don't miss this chance to get Japan's latest contents on this opportunity.
Listed items are titled with "(3)".
I know a lot about domestic (4).
If there are items you are looking for from (5) in Japan, please send me title and list to my (6).
I will look for them on behalf of you.
Other than that, please let me know if you have any question about Japan.
Currently, I am listing latest items from the flea market on my shop, running limited 2-day sales.
Please don't miss this chance to get Japan's latest contents on this opportunity.
Listed items are titled with "(3)".
I know a lot about domestic (4).
If there are items you are looking for from (5) in Japan, please send me title and list to my (6).
I will look for them on behalf of you.
Other than that, please let me know if you have any question about Japan.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...