Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Tencent Looks to the West for Third-Party Game Developers September 9th, 201...

Original Texts
Third, there’s QQ Games, the company’s bigger gaming-focused platform, with 780 million registered users and 260 million monthly actives.
Fourth, there’s also Weibo, which is Tencent’s microblogging platform (a version of Twitter, if you will). It has 200 million registered users, but it’s not as well-known or as widely used as rival Sina’s version of the service.
Lastly, there’s Tencent’s original chat client and the premium version of it, QPlus, which boasts more than 701.9 million active accounts.
Translated by newlands
三番目はQQ Gamesです。この会社はより大きなゲームに焦点を当てたプラットフォームを持ち、7億8000万のユーザが登録しており、毎月2億6000万のアクティブユーザを抱えています。
四番目はWeiboで、この会社はテンセントのマイクロブログ(ツイッターのようなもの)のプラットフォームを持っています。Weiboは2億人の登録者がいますが、ライバルのSinaのサービスのバージョンほどよく知られておらず、また広く使われてもいません。
最後にQplusです。これはテンセントのオリジナルチャットクライアントとそのプレミアムバージョンで、7億190万以上のアカウントを持っていることを自慢としています。
yakuok
Translated by yakuok
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1554letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$34.965
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
newlands newlands
Starter
TOEIC915
英検準1級

日→英、英→日いずれの翻訳も承ります。
また、ご依頼者様におかれましては、翻訳対象の文章を投稿される際に、備考とし...
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact