Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I could have kept 2000 units per color in stock and we would not feel the pre...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( wxy9132 , ka28310 , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by rockey at 26 Aug 2016 at 10:07 2386 views
Time left: Finished

I could have kept 2000 units per color in stock and we would not feel the pressure for 45 days. Similar with the iPhones, the communication wasn’t there. And I am aware that prices are relative, but we need to chart patterns.

Ipad pro 32gb 9.7, you need 230 units. We get absolutely, no terms from apple or the suppliers on this item, We have to use our cash resources, based on that, we have to analyze, if its worth putting the money. On this order for 230 units, I needed to make $600 more to make sense of the cash outlay, in a situation like that, we can work something out. As I cannot accept revenue loss for you, when the delta between where we need to be and where we are, are fractions of a %.

私は在庫で2000個 色別でと45日ならプレシャは感じません。アイポンと似てるので、通話はできません。
値段は相対的でも、我々はチャットのパータンが欲しいです。

お客様はアイパットプロ 32gb 9、7 の230個が必要ですね。
御社は全的この商品に関してでアップルとか提供者の約定がありませんので
我々の現金方法で取引するしかないです。基本として。先ず分析して。それて、お金をかける価値があると判断できから、この230個の注文に、私は現金で600ドールが必要なこどを理解させないといけません。
この状況上で。仕事に始まります。そして、私はお客様の税金の不利益に関しては対応できませんので、
御社がとこで必要が どこに居るのが間のデルタは、パーセントのフラクションです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime