[Translation from Japanese to English ] How is everything going after that? Is the number of the orders small? Plea...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 25 Aug 2016 at 19:56 1470 views
Time left: Finished

その後いかがででょうか。
注文枚数は少ないですか?
ミニマム注文枚数を教えて下さい。
できればはじめは少なめでお願いしたいのです。
御社の商品の価値は充分理解していますし、定期的に長く注文させてもらいます。
どうぞよろしくお願いいたします。

もしTWINやFULLの在庫がそちらにあれば
そちらも購入したいです。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 20:00
How is everything going after that?
Is the number of the orders small?
Please tell me the number of minimum amount of order.
If possible, I would like to place a small order to begin with.
I fully understand the value of your product, and I will keep placing orders periodically for a long time.
I appreciate your continuous support.

If you have TWIN and FULL in your stock, I would like to purchase them, too.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 20:03
How are you after that?
Is number of piece of order small?
Please tell me minimum number of piece for order?
If you can, I would like to order by small number.
As I understand value of item of your company well, I am going to order on regular basis for a long time.
I appreciate your understanding.

If you have an inventory of Twin or Full, I want to purchase them as well.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2016 at 20:03
How are things?
Is the quantity of the order small?
Please let me know the minimum quantity.
I would like to order as small as you can offer for the first order.
I understand well of the value of your products and we would order regularly for long time.
Thank you in advance for your support.

If you have stocks of TWIN and FULL, I would like to buy them as well.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime