お早いお返事ありがとうございました。ということはこれは古いロットではないのですね?むしろ新しいロットということですね。
もし今後もこの光の色で生産するということでしたら、商品の説明欄に「より自然な光で写せます」と記載して販売することも可能です。
今後、cool whiteとwarm whiteが出荷で混じることはありませんか?
Translation / English
- Posted at 23 Aug 2016 at 00:04
Thank you for your quick reply. Doesn't that mean that this is an old lot? It appears to be a rather new lot.
If future production is also done with this color, the product could be sold by mentioning in the description that it was "shot under more natural light."
In future, could shipments contain a mixture of cool white and warm white?
If future production is also done with this color, the product could be sold by mentioning in the description that it was "shot under more natural light."
In future, could shipments contain a mixture of cool white and warm white?
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2016 at 23:45
Thank you for your quick reply. Then you mean that this is not an old lot, don't you? You mean that it is rather a new lot.
If you are going to produce the product with this color of the light after now on, It is possible to write, "You can shoot a photo with mare natural light source" in the explanation of the item.
Could it happen that the items with cool white light and the ones with warm white light are mixed up during delivery after now on?
If you are going to produce the product with this color of the light after now on, It is possible to write, "You can shoot a photo with mare natural light source" in the explanation of the item.
Could it happen that the items with cool white light and the ones with warm white light are mixed up during delivery after now on?
Doesn't that mean that this is an old lot? -> Does that mean that this isn't an old lot?
shot under more natural light -> can shoot under more natural light