Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Not to mention, I will inherit the same condition as the one from the listing...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jsbx ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by tokyocreators at 21 Aug 2016 at 23:13 1183 views
Time left: Finished

もちろん出品ページと同等の条件を引き継ぎますよ。
発送に関しては全く問題ありません。
しっかりと梱包し、発送時のダメージをなくします。

請求書の送付はSAGAからの返事を待った方が良いですか?
結構問い合わせを頂いているのですが、あなたからの連絡が一番早かったのでホールド状態にはしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 23:21
Not to mention, I will inherit the same condition as the one from the listing page.
Regarding the shipping, please rest assured.
I will carefully pack the item in order to avoid any damage during the delivery.

Should I wait for SAGA's reply before sending a bill to you?
I indeed have received pretty many inquiries, but I am holding them because your message came to me in the first.

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 23:21
Of course I will take over the same condition as the listing page.
There is no problem with the shipping.
I will wrap it properly to avoid any damages during the shipping.

Do I need to wait for the attachment of the invoice from SAGA?
I have made some inquiries already but you responded faster so it's been hold.
jsbx
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 23:31
Of course I'll take over the same conditions as the auction page.
There is no problem regarding shipping.
I'll pack it up firmly to avoid any damages during transport.

Should I send an invoice to you after I receive a reply from SAGA?
I have received some inquires, but your contact was the earliest, so I'm pending the transaction at the moment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime