Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Are you not satisfied with this early model? Though I am surely aware of t...
Original Texts
この初期モデルはお気に召されませんか?
確かにケースの存在は知っていますが、前オーナーはケースは持っていませんでした。
もしかしたら破損等で、現在のハードケースに取り換えたのかもしれません。
申し訳ございませんが詳細は不明です。
もしケースが気になるようでしたら、添付のメールアドレスにメールを頂ければ400USDをお値下げして、
3580USDでお譲り致します。
少しでもケースの代金の足しになれば幸いです。
その場合はPaypalの保護のもと、請求書をお送りします。
是非ご検討ください。
確かにケースの存在は知っていますが、前オーナーはケースは持っていませんでした。
もしかしたら破損等で、現在のハードケースに取り換えたのかもしれません。
申し訳ございませんが詳細は不明です。
もしケースが気になるようでしたら、添付のメールアドレスにメールを頂ければ400USDをお値下げして、
3580USDでお譲り致します。
少しでもケースの代金の足しになれば幸いです。
その場合はPaypalの保護のもと、請求書をお送りします。
是非ご検討ください。
Translated by
bluejeans71
Are you not satisfied with this early model?
Though I am surely aware of the case, the former owner did not have it.
He/She must have changed to this hard case because the original one had been damaged or so.
I am afraid I know nothing about the case in details.
If you are concerned about the case, I will give you a 400 USD discount and sell it to you at 3,580 USD in case you e-mail me to the attached e-mail address.
I would be glad if the discount would help you get the original case.
In that case, I will send you the bill under the protection of Paypal.
Please consider the option.
Though I am surely aware of the case, the former owner did not have it.
He/She must have changed to this hard case because the original one had been damaged or so.
I am afraid I know nothing about the case in details.
If you are concerned about the case, I will give you a 400 USD discount and sell it to you at 3,580 USD in case you e-mail me to the attached e-mail address.
I would be glad if the discount would help you get the original case.
In that case, I will send you the bill under the protection of Paypal.
Please consider the option.