Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your prompt reply. I am very glad to receive your re...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 Aug 2016 at 19:51 1373 views
Time left: Finished

早速返信ありがとう
あなたからの返信とても嬉しいです!
最近Aの商品はインドで生産されているようですが
それは御社の工場ですか?
残念ながらインドの工場になってからは、品質が落ちて困っていました。


私たちは当初のAの品質を求めています。

全く同じ商品を希望していますがそれはB社の著作権ではないでしょうか?
それともデザインは御社に著作権があるのでしょうか?

日本では主に小さいサイズが売れます。
私たちは現在GINZAのデパートにもショップを出していますがAはとても人気があります。

Thank you for your prompt reply.
I am very glad to receive you reply.
Recently item of A has been produced in India. Is it a factory of your company?
I hate to say, but quality has been getting worse and I had a hard time after it is produced in the factory in India.
We request quality of A in the beginning.

We request the same item, but isn't it copyright of B?
Or does your company have a copyright of design?

Mainly small size sells well in Japan.
We have a shop in the department store in Ginza now. A is very popular.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime