[Translation from Japanese to English ] I am very sorry. When I checked the goods before shipping, the products had b...

This requests contains 105 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , vytt , pommenoki , keikol ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by gto8888 at 18 Aug 2016 at 19:03 938 views
Time left: Finished

大変申し訳ありません。発送前に商品の確認をしましたら、4月の熊本地震により商品が破損しておりました。
つきましては、返金もしくは代わりの同じ程度の初期の本体(箱付き)でいかがでしょうか?
ご返信お待ちしております。

I am very sorry. When I checked the goods before shipping, the products had been damaged due to the Kumamoto earthquake in April.
Therefore, how would you feel about a refund, or otherwise another early product worth the same amount (including packaging)?
I'm waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime