Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am not really sure if "Bon" is related to Buddhism. I don't know its exact...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by terakio at 15 Aug 2016 at 10:15 1244 views
Time left: Finished

「お盆」が仏教と関係があるのか、正直よくわかってません。
正確な由来は知らないのですが、8月13日から16日の間に、故人の霊が帰ってくるという風習になっています。
今年は、妻の父が亡くなったので、いわゆる初盆と言い、近所の人たちが入れ替わり立ち替わり、線香を上げに来てくれます。
その対応の為に、仕事は夏期休暇を取得しました。
あなたの国でも夏の風習が何かありますか?
重ねて、日本は8月15日が終戦記念日なので、正午には黙祷をし、テレビでは戦争に関する特番が放送されます。

I am not really sure if "Bon" is related to Buddhism.
I don't know its exact origin, but it is a custom to be said that the spirits of the deceased come back between August 13 and 16.
For me, this year is Hatsu-bon (First Bon) because my father-in-law (my wife's father) passed away, and one after another of our neighbors come to my house to offer incense sticks for our family Buddhist altar. For this reason, I took my summer vacation.
Is there any summer custom in your country too?
Also, August 15 is the anniversary of Japan's surrender in World War II, and so we observe a moment of silence at noon and Japanese TV media put special programs about the war on the air.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime