Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] · We will check that all the games boot up. We will also clean the cartridg...
Original Texts
・ゲームソフトは全て起動することを確認しております。
また、全てのカセットの端子をクリーニングし、起動しやすいようにしています。
ただし、一度では起動しない場合がありすので、何度かカセットを抜き差しして、
ON/OFFを繰り返して下さい。
・バラ売りは致しませんのでご了承下さい。
・カセットによっては、名前が書かれていたり、退色していたり、
汚れが付いていたりします。アイテムの状態については画像をよく確認して下さい。
また、取扱説明書や付属品の有無についても画像の通りです。
また、全てのカセットの端子をクリーニングし、起動しやすいようにしています。
ただし、一度では起動しない場合がありすので、何度かカセットを抜き差しして、
ON/OFFを繰り返して下さい。
・バラ売りは致しませんのでご了承下さい。
・カセットによっては、名前が書かれていたり、退色していたり、
汚れが付いていたりします。アイテムの状態については画像をよく確認して下さい。
また、取扱説明書や付属品の有無についても画像の通りです。
Translated by
kamitoki
-I've confirmed that all of the game software started up.
Also, I cleaned all of the cassette tape heads, so that they will start up easier.
But there are times it won't start up at one try so keep taking out and inserting the cassette and turn it on and off several times.
- Please understand that I don't sell per piece.
- Some cassettes have names written or have faded colors or are smudged with stains. Please look at the images well to confirm the condition of the item. Also, whether they have instruction manuals or accessories is in the pics.
Also, I cleaned all of the cassette tape heads, so that they will start up easier.
But there are times it won't start up at one try so keep taking out and inserting the cassette and turn it on and off several times.
- Please understand that I don't sell per piece.
- Some cassettes have names written or have faded colors or are smudged with stains. Please look at the images well to confirm the condition of the item. Also, whether they have instruction manuals or accessories is in the pics.