[Translation from Japanese to English ] Hello, It's disappointing that there is no replacement... There is no point...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , bluejeans71 , kyokoyun , risa_t ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by konnyaku33 at 07 Aug 2016 at 14:45 1581 views
Time left: Finished

お世話になります。
そうですか、交換品はないのですか。。。
交換できないのなら返品しても仕方ありません。
残念ですが、貴重な商品なので、商品を保持します。
このままでは使えないのでなんとか修理してみます。
今回はこの商品で納得しましょう。
丁寧な対応あとうございました。

Hello,
It's disappointing that there is no replacement...
There is no point to return the product when no replacement is available.
To my regret, I am going to keep the product because it is valuable.
I will fix it so that I can use it.
I accept this product as is this time.
Thank you for your courteous response.

Client

Additional info

壊れた商品が届いた件

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime