[Translation from Japanese to English ] Here is some additional information about the order this time. Although I ...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , cherfoo , mayumits ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 02 Aug 2016 at 18:32 2385 views
Time left: Finished

今回の注文の追加情報です。

以前にも依頼した案件になりますが再度検討してください。

xx国から日本への直行便はないはずです。

そうなると航空貨物はドゥバイやチャンギなどのハブ空港を経由して
日本に届けられるはずです。

ドゥバイやチャンギなどのハブ空港からなら、航空貨物を関空(KIX)に
届けることは可能です。

Avia airと協議してください。

It is an additional information for this order.
This is the case I requested before, but please consider of this again.

There should be no direct flights from ** to Japan.

If so, air cargo would be delivered to Japan via hub air port such as Dubai or Changi.

The package could be delivered to Kansai international air port (KIX) from hub air port such as Dubai or Changi.

Please talk with Avia air.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime