Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I manage an inn in Japan. Located near the oc...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( pandatraduction ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jul 2016 at 03:50 2075 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。

私は日本で宿を経営しております。海の近くにあるため、ビーチで遊べる道具を宿泊客に貸しています。そこで知り合った仲間とスキムボードで遊んでいます。スキムボードを友人に売ることもあるのですが、小売店ではありません。

日本でも販売店があるのは知っておりますが、扱っている種類が少なく、購入方法も面倒なため、魅力的ではありませんでした。今後も同様の注文をしたいと思っておりますが、ご対応可能ですか。

商品の変更は可能です。購入可能な商品を教えてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 04:19
Thank you for contacting me.

I manage an inn in Japan. Located near the ocean, I rent equipment to guest who play on the beach. Along with friends, I play with skim boats. Sometimes I sell them to friends, but I’m not a retailer.

I know there are stores in Japan, but only few types are handled, and the purchase method is complicated, so it was not very attractive. I would like to place similar orders in the future. Is it possible for you to process them?

Items can be changed, Please tell me which ones are available.
pandatraduction
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2016 at 04:13
Thank you for your email.

I am operating a lodging facility in Japan. As it is close to the beach, I am renting some equipment to my guests so that they can play on the beach. I also play with skimboards with people I met there. I sell skimboards to friends sometimes but it's not retail sale.

I know there are stores selling skimboards in Japan but they don't have a great variety, and it is a hassle to purchase so it's not attractive for me. I am intending to make the same kind of order in the future, I hope this is ok with you.

It is fine with me to swap items. Please inform me of the items that can be purchased.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

下記に対する返信メールです。

Hi Shuichi thanks again for the order. I will get back to you on this as we may have to swap some items again as we keep selling out of some styles.
Are you a wholesaler/retailer or what are you doing with all these skimboards? Are they going to Japan or staying in Utah?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime