Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] There was a crack, but the professional repairman has fixed it. At the same ...
Original Texts
クラックがありましたがプロのリペアマンにより修理されています
また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っており、プレイコンディションは良好
他にも多少の目立たない程度のクラックはありますが、表面上の薄いクラックで木部まで達しているものはありません
やはり80年近く前のギターなので音の鳴りは凄まじいです
最近のGibsonのフルアコとは全く違います
ヴィンテージのピックアップのついていない生ギターのフルアコをお探しの方には大変お勧めです
また同時にフレット交換と基本調整をしていますので現状フレットの減りはほとんどなく9割以上残っており、プレイコンディションは良好
他にも多少の目立たない程度のクラックはありますが、表面上の薄いクラックで木部まで達しているものはありません
やはり80年近く前のギターなので音の鳴りは凄まじいです
最近のGibsonのフルアコとは全く違います
ヴィンテージのピックアップのついていない生ギターのフルアコをお探しの方には大変お勧めです
Translated by
transcontinents
There was a crack by it was fixed by professional repair person.
Also, at the same time fret was exchanged and basic adjustment was made, so there is hardly no reduction on current fret and over 90% is left, playing condition is excellent.
There are little cracks you can hardly see, but these are shallow cracks and none reaches to the wooden part.
After all, the guitar is nearly 80 years old, so the sound it makes is outstanding.
It is totally different from recent Gibson full acoustic.
I highly recommend this to those who are looking for vintage raw guitar without pickup.
Also, at the same time fret was exchanged and basic adjustment was made, so there is hardly no reduction on current fret and over 90% is left, playing condition is excellent.
There are little cracks you can hardly see, but these are shallow cracks and none reaches to the wooden part.
After all, the guitar is nearly 80 years old, so the sound it makes is outstanding.
It is totally different from recent Gibson full acoustic.
I highly recommend this to those who are looking for vintage raw guitar without pickup.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...