Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] These are scissors designed as Japanese swords. They are bladed elaborately o...
Original Texts
日本刀デザインのはさみです。日本の有名な刃物の産地の岐阜県関市の刃物職人が1本1本丁寧に刃付けを行っており、硬い素材も気持ちよくカットできます。
刃体の反りや刃紋をリアルに再現。鞘付きで安全です。
ペンケースや化粧ポーチにはいるコンパクトさ。外出先での糸のほつれや、袋の開封に便利です。
刃部材質:ステンレス刃物鋼
ハンドル材質:ABS+エラストマー
刃体の反りや刃紋をリアルに再現。鞘付きで安全です。
ペンケースや化粧ポーチにはいるコンパクトさ。外出先での糸のほつれや、袋の開封に便利です。
刃部材質:ステンレス刃物鋼
ハンドル材質:ABS+エラストマー
Translated by
sunshine12
These are scissors with a Japanese sword design. Each blade is carefully cut by blade craftsmen in Seki City, Gifu Prefecture, which is a famous blade-making center in Japan. Therefore, even hard materials can be cut comfortably with these scissors.
The warpage of the blade and the blade crest are realistically reproduced. It comes with a sheath for safety.
It is compact enough to fit in a pencil case or cosmetic pouch. It is convenient for frayed threads and opening bags on the go.
Material of blade: Stainless steel blade
Material of handle: ABS+elastomer
The warpage of the blade and the blade crest are realistically reproduced. It comes with a sheath for safety.
It is compact enough to fit in a pencil case or cosmetic pouch. It is convenient for frayed threads and opening bags on the go.
Material of blade: Stainless steel blade
Material of handle: ABS+elastomer
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 171letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.39
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
sunshine12
Starter
化粧品会社で約4年海外マーケティングを担当していたため、海外とのビジネスメールを日常的に経験しております。また、その後約8年ほど製薬業界にて、翻訳(日⇆英...