Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A couple of cartoons on criminals and poverty in Japan are sold by the same p...

This requests contains 86 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , pandatraduction , mayumits ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by nomura-shimpei at 17 Jul 2016 at 20:24 1310 views
Time left: Finished

日本の犯罪や貧困を題材にした漫画が、同じ出版社から数冊、出版されています。もしあなたが興味をもったら、私に連絡して下さい。ただし、次回からは送料がおよそ10ドルかかります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 20:27
A couple of cartoons on criminals and poverty in Japan are sold by the same publisher. If you are interested, please let me know. However, the shipping fee, about 10 dollars, is charged from next time.
nomura-shimpei likes this translation
nomura-shimpei
nomura-shimpei- over 8 years ago
迅速な納品、ありがとうございました。
ka28310
ka28310- over 8 years ago
こちらこそご利用どうも有り難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 20:33
With Japan's crime and poverty as the subject of comics, there have been several published in the same press.If you are interested, please contact me. However,You'll need to pay $ten for the next time.
nomura-shimpei likes this translation
nomura-shimpei
nomura-shimpei- over 8 years ago
迅速な納品、ありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- over 8 years ago
コメントをどうもありがとうございました。今後もよろしくお願い致します。
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 20:37
Some comic books have been published from a publishing company which themes are crime or deprivation in Japan. If you are interested in those books, please let me know. However, the shipping charge is about $10 from the next time.
nomura-shimpei likes this translation
nomura-shimpei
nomura-shimpei- over 8 years ago
迅速な納品、ありがとうございました。
pandatraduction
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2016 at 20:37
Several comics on the theme of crime and poverty in Japan have been published by the same publisher already. Please contact me if you are interested. However, I will charge $10 for shipment from the next time.
nomura-shimpei likes this translation
nomura-shimpei
nomura-shimpei- over 8 years ago
数名の方から翻訳をいただいたのですが、一番しっくりきました。ありがとうございました。
pandatraduction
pandatraduction- over 8 years ago
コメントをどうもありがとうございました。今後ともよろしくお願い申し上げます。

Additional info

ebayのお客様(購入者)へのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime