Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Thai ] とれいゆつばさ~車内案内~ ・12~14号車 お座敷指定席(語らいの間)  大きなカバ材のテーブルと、ゆったりとした畳座席、天井や座席背板には山形のフルー...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maichan , golf0803 ) and was completed in 17 hours 50 minutes .

Requested by meojantanee at 13 Jul 2016 at 18:25 3167 views
Time left: Finished

とれいゆつばさ~車内案内~
・12~14号車 お座敷指定席(語らいの間)
 大きなカバ材のテーブルと、ゆったりとした畳座席、天井や座席背板には山形のフルーツをモ
 チーフとしたレリーフが装飾されています。優雅な列車の旅をお楽しみください。
・15号車 湯上りラウンジ
 畳のお座敷、本桜のテーブル、紅花色のバーカウンター、山形ゆかりの品を展示するパネル
 で構成した飾り棚、漆喰質の壁、石張りの小路が旅を彩ってくれます。足湯券を購
 入した方だけが利用できる特別なラウンジです。

golf0803
Rating 53
Native
Translation / Thai
- Posted at 14 Jul 2016 at 12:15
-แนะนำภายในรถไฟ- Toreiyu tsubasa
・ตู้ที่12-14 เป็นที่นั่งแบบจองในห้องแบบญี่ปุ่น (ห้องนั่งเล่น)
มีโต๊ะไม้ขนาดใหญ่และ ที่นั่งสบายๆบนเสื่อทาทามิ บนเพดานและด้านหลังที่นั่งมีการประดับตกแต่งด้วยประติมากรรมนูนที่มีแรงจูงใจมาจากผลไม้ของจังหวัดยามางาตะ ขอเชิญเพลิดเพลินกับการเดินทางโดยรถไฟที่งดงาม
・ตู้ที่15 ยุอะงาริเล้าจน์
มีที่นั่งแบบเสื่อทาทามิ, โต๊ะจากต้นซากุระ, บาร์เค้าท์เตอร์สีแดง, ชั้นวางที่ตกแต่งไปด้วยPanelแสดงสินค้าที่เกี่ยวข้องกับยามางาตะ, กำแพงยิปซัม, ทางเดินที่ปูด้วยหินมาช่วยแต่งแต้มสีสันในการเดินทาง เป็นเล้าจน์ที่มีความพิเศษ สามารถใช้บริการได้เฉพาะผู้ที่ซื้อตั๋วสปาเท้าเท่านั้น
meojantanee likes this translation
maichan
Rating 50
Translation / Thai
- Posted at 13 Jul 2016 at 19:16
ภายในตู้โดยสารของรถไฟเทรยูซึบาสะ

- ตู้ที่ 12-14 ห้องนั่งเล่นแบบระบุที่นั่ง (เหมาะสำหรับพูดคุย)
เพลิดเพลินไปกับการเดินทางของรถไฟที่หรูหรา บนตู้รถไฟที่ตกแต่งด้วยโต๊ะไม้เบิร์ทขนาดใหญ่ ที่นั่งเสื่อทาทามิที่กว้างขวาง และลวดลายที่สวยงามของเพดานและพนักพิงหลัง ซึ่งได้รับแรงบันดาลใจมาจากผลไม้ของเมืองยามากาตะ

- ตู้ที่ 15 ห้องเลานจ์สำหรับพักผ่อนหลังใช้บริการแช่เท้า
ห้องเลานจ์พิเศษสำหรับผู้ที่ใช้บริการแช่เท้าเท่านั้น ภายในตู้โดยสารได้รับตกแต่งอย่างสวยงาม ด้วยที่นั่งซึ่งทำจากเสื่อทาทามิ โต๊ะไม้จากต้นเชอร์รี่ เคาเตอร์บาร์สีเหลือง รวมไปถึงตู้กระจกแสดงสินค้าท้องถิ่นของเมืองยามากะตะและผนังที่ตกแต่งด้วยปูนปลาสเตอร์
meojantanee likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime