[Translation from Japanese to English ] As you use product images from different sites, it’s hard to make them out. ...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , happykyoku ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by odomo101 at 13 Jul 2016 at 17:37 1429 views
Time left: Finished

あなたの出品商品の画像はいろんなサイトの画像を使っているので大変わかりにくい。
同じ長さのアームとはどこにも書いていない。同じ長さですと言われても納得出来ない。
取り付けベースの長さも写真とは全く違うし返品扱いでないと困る。
返送送料はこちらで負担できない。返送送料は60ドルですので、交換分の追加代金30ドルとの差額30ドルを
PAYPALにて返金して下さい 
きちんと対応してもらえれば今後も購入したいので宜しくお願い致します。
急いでいるので早急に送って下さい。

Because the photograph of your exhibition product is from various sites, so it is very difficult to find the difference.
There is no description that the arm is the same length anywhere.Even you say it is the same length, I can not agree with it.
If the dgoods are totally different from the photograph,and you do not return it, I am very troubled.
I cannot bear the return postage here. Because the return postage is 60 dollars, please refund balance 30 dollars with additional price 30 dollars for the exchange in PAYPAL
Because if have cope properly, I will order it in future; thanking you in advance.
Because I am hurrying, please send it immediately.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime