[Translation from Japanese to English ] As I received the baggage and checked the product, the product of the size is...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by odomo101 at 12 Jul 2016 at 14:35 1362 views
Time left: Finished

荷物が届き商品を確認したところ写真とはかなりサイズが違うものが入っています、
アームの長さは短いし、取付ベースのアームの長さも全く違います。
ソケットサイズがE27と記載されているがE14になっている。
お客様の注文分です。至急正しい商品をEMSにて発送して下さい。
当方に届いた間違っている商品はどうすればいいですか?
早急に対応願います。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 14:40
As I received the baggage and checked the product, the product of the size is greatly different from the picture in the parcel.
The length of the arm is short, and that of setting base is quite different.
The socket size is written as E27, but it actually is E14.
This is my customer ordered product. Please ship the right product by EMS as soon as possible.
How should I handle with the product which you sent me by mistake?
Please deal with this immediately.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 14:39
I received the package, and confirmed the item, Then I noticed that the size of the item is very different from the one shown in the picture.
The arm is much shorter, and the length pf the arm of the attachment base is entirely different.
The size of the socket is described as E27, but the actual size is E14.
This was settled for the order from the customer. Please send the correct item to my by EMS as soon as possible.
What should I do on this incorrect item delivered to me?
Please cope with this case right away.
odomo101 likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2016 at 14:40
The parcel arrived and I checked the item, the size of the item is very different from the photo.
Length of arm is short, and length of arm for attaching bass is totally different.
Socket size is described as E27, but it is E14.
This order is for my customer. Please urgently send correct item by EMS.
What should I do with the wrong item I received?
Please urgently make necessary arrangement.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime